Меморіальний центр Голокосту «Бабин Яр» видасть «Благоволительок» Джонатана Літтела. Здавалося б, хороша новина, але є два але:

1. Свого часу цей текст хотіло видати ВСЛ. Мабуть у видавництві побоювалися можливої критики за те, як у романі зображені українці, тому воно запропонувало автору видати роман із передмовою українського історика. Автор відмовився (я б теж так зробив), і в результаті книжка так і не з’явилася.

2. Сам Меморіальний центр має неоднозначну репутацію. Кажуть, від нього попахує російськими грошима.

Втім, на мою думку, те, що ця книжка все-таки з’явиться українською, є хорошою новиною. І ось чому. Якщо у виданні будуть «зміни» та «покращення» щодо оригіналу, це стане зайвою причиною вкотре викрити роспропаганду і її прислужників в Україні. Якщо ж текст буде перекладено коректно, то матимемо хорошу нагоду відверто про все поговорити, зокрема і про участь українців у Голокості. Мені здається, що ми як суспільство достатньо зрілі для цього, а в результаті таких обговорень станемо ще зрілішими.

Я ж зі свого боку обіцяю поставитися до цього перекладу прискіпливо і опублікувати про це детальний допис. Тому моя порада видавцям: якщо там є якісь боки — краще їх виправити зараз. До речі, ось як «коректно» роман переклали росіяни.

А загалом це хороша новина ще й тому, що на один важливий текст сучасної світової літератури у нас стане більше.

P.S. Кажуть, ніби переклад буде Леоніда Кононовича. Це вже всиляє надію, хоч поки інформація не підтверджена офіційно.

Comments

comments